A vida é uma permanente reinvenção de nós mesmos. A palavra... Oh! A palavra pode ser a chave para o conhecimento, o entretenimento e o gatilho para a imaginação. E a arte? A arte é uma expressão das portas extraordinárias que essa chave abriu para reconciliar harmoniosamente o passado e o futuro.
«Eles não sabem nem sonham / Que o sonho comanda a vida / E que sempre que o homem sonha / O mundo pula e avança / Como bola colorida / Entre as mãos de uma criança» (Pedra Filosofal, António Gedeão, 1956).
Mas nós sabemos e sonhamos, certo? Então, podemos sonhar a paz. E é tão simples sonhá-la... basta imaginar que todas as pessoas vivem a vida em paz e sentir o momento como se o desejo já tivesse sido concretizado. Não é bom sentir essa paz? A replicação intencional desse sentir subentende uma atuação mais pacífica aproximando, assim, o sonho da realidade. Imagine o que seria se todos sonhássemos a paz!
Half life
"Love not a half lover, nor be friend a half friend
Indulge not in the work of the half-talented
Live not a half life, nor die a half death
Choose not a half solution, nor stand in the middle of a truth
Dream not a half dream, nor cling to a half hope
If you choose to be silent, be silent to the end
And if you choose to speak, speak to the end
Let not your silence speak for you, nor your speech silence you
If you agree, express your agreement, do not feign your acceptance
A half life is a life you have not lived, a word you have not said, a smile you have not expressed,
A love you have not left, and a friendship you have not known
A half life makes you a stranger to intimates, and your intimates strangers
A half life is what you reach but never attain and where you strive but never succeed
It is where you are both absent and present
It is where you are not yourself, for you have never known yourself
And thus whom you love is not your true soul mate
A half life is where you are present in different places at the same time
A half drink does not satisfy your thirst, nor a half meal you hunger
A half path leads you nowhere, and a half though yields no result
A half life is a moment of weakness, but you are not weak, for you are not a half person
You are a person! You exist to live a full life, not a half life."
― Gibran Khalil Gibran
New in Collaborative Translation: ‘Half Life,’ by Gibran Khalil Gibran
Para ser grande, sê inteiro
"Para ser grande, sê inteiro: nada
Teu exagera ou exclui.
Sê todo em cada coisa. Põe quanto és
No mínimo que fazes.
Assim em cada lago a lua toda
Brilha, porque alta vive."
― Odes de Ricardo Reis. Fernando Pessoa, 1933.
The Peace of Wild Things
"When despair for the world grows in me
and I wake in the night at the least sound
in fear of what my life and my children’s lives may be,
I go and lie down where the wood drake
rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.
I come into the peace of wild things
who do not tax their lives with forethought
of grief. I come into the presence of still water.
And I feel above me the day-blind stars
waiting with their light. For a time
I rest in the grace of the world, and am free."
― Wendell Berry, New Collected Poems (Counterpoint Press, 2012).
Reinvenção
"A vida só é possível
reinventada.
Anda o sol pelas campinas
e passeia a mão dourada
pelas águas, pelas folhas...
Ah! tudo bolhas
que vem de fundas piscinas
de ilusionismo...- mais nada.
Mas a vida, a vida, a vida,
a vida só é possível
reinventada.
Vem a lua, vem, retira
as algemas dos meus braços.
Projeto-me por espaços
cheios da tua Figura.
Tudo mentira! Mentira
Da lua, na noite escura.
Não te encontro, não te alcanço…
Só – no tempo equilibrada,
Desprendo-me do balanço
Que além do tempo me leva.
Só – na treva,
Fico: recebida e dada.
Porque a vida, a vida,
A vida só é possível
Reinventada."
― Cecília Meireles, Vaga Música, 1942.
Urgentemente
"É urgente o amor.
É urgente um barco no mar.
É urgente destruir certas palavras,
ódio, solidão e crueldade,
alguns lamentos,
muitas espadas.
É urgente inventar a alegria,
multiplicar os beijos, as searas,
é urgente descobrir rosas e rios
e manhãs claras.
Cai o silêncio nos ombros e a luz
impura, até doer.
É urgente o amor, é urgente
permanecer."
― Eugénio de Andrade, As Palavras Interditas (1951) · Até Amanhã (1956). Assírio & Alvim, 2012.
© Herdeiros de Eugénio de Andrade e Assírio & Alvim / Grupo Porto Editora.
Entre o sono e o sonho
"Entre o sono e o sonho,
Entre mim e o que em mim
É o quem eu me suponho,
Corre um rio sem fim.
Passou por outras margens,
Diversas mais além,
Naquelas várias viagens
Que todo o rio tem.
Chegou onde hoje habito
A casa que hoje sou.
Passa, se eu me medito;
Se desperto, passou.
E quem me sinto e morre
No que me liga a mim
Dorme onde o rio corre —
Esse rio sem fim."
― Fernando Pessoa, Poesias, 1933.
How do I love thee? (Sonnet 43)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
― Elizabeth Barrett Browning (1806-1861), Sonnets from the Portuguese, 1850.
https://poets.org/poem/how-do-i-love-thee-sonnet-43
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnets_from_the_Portuguese
http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=1939
“I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this, in which there is no I or you, so intimate that your hand upon my chest is my hand, so intimate that when I fall asleep your eyes close.”
― Pablo Neruda, 100 Love Sonnets.
"Um dia virá
em que a minha porta
permanecerá fechada
em que não atenderei o telefone
em que não perguntarei
se querem comer alguma coisa
em que não recomendarei
que levem os casacos
porque a noite se adivinha fresca.
Só nos meus versos poderão encontrar
a minha promessa de amor eterno.
Não chorem; eu não morri
apenas me embriaguei
de luz e de silêncio."
― Rosa Lobato Faria, “A Noite Inteira Já Não Chega” (Poesia 1983-2010).
“Por muito tempo achei que a ausência é falta.
E lastimava, ignorante, a falta.
Hoje não a lastimo.
Não há falta na ausência.
A ausência é um estar em mim.
E sinto-a, branca, tão pegada, aconchegada nos meus braços,
que rio e danço e invento exclamações alegres,
porque a ausência, essa ausência assimilada,
ninguém a rouba mais de mim.”
Ausência, Carlos Drummond de Andrade. Em “O corpo”, 1984.